假正经也 |
2019-04-15 10:36 |
著名翻译家草婴生前翻译的手稿原件 、他翻译大量俄罗斯名著的书房 、他翻烂的俄文原著……3月23日一大早,乌鲁木齐南路178号3号楼里的草婴书房投入试运营,近200位爱好俄罗斯文学的游客正在此参观 ,他们走近草婴生前伏案工作的环境 ,详细了解他笔耕不辍的一生。“原来他以一人之力完成了托尔斯泰小说全集的翻译,这种壮举在全世界都是独一无二的 ,我太感动了。”一位年近九旬的参观者如是说。
“留墓碑,不如建书房”
对很多长期受俄罗斯文学译作熏陶的市民来说,位于乌鲁木齐南路 178号的小院落里的草婴书房何时落成并对外开放,一直是他们最关注的话题。走进此处的小前厅,墙上关于草婴先生的简介便映入眼帘。步入厅前的小草坪后,右侧一栋淡黄色西式建筑的1楼,便是精心搭建出来的书房 。 进入这座书房后,最吸引参观者眼球的便是展区中央位置的书房场景,草婴先生住处里的写字台、书橱和他生前坐过的最后一张沙发等,都被布置在此处,就连书柜里陈列着的托尔斯泰全集的俄文原著,也是他在翻译过程中使用过的 。 在书房几个角落里的展示柜里,陈列了大量手稿原件,其中包括《战争与和平》第一至第四卷的翻译手稿原件。年轻读者蒋凡在展示柜前感叹道:“这上面的笔迹隽秀工整,一笔一画中体现着老一辈知识分子的严谨与从容,还有对出版编辑人员的关照,原来全套托翁小说译文就是在这样的字斟句酌中慢慢完成的。” “与留一座墓碑相比,父亲更想将他的文学精神流传下来。”草婴之女、草婴书房策展人盛姗姗表示,父亲于2015年离世后,她和母亲盛天民就一直为筹建草婴书房而努力,母亲离世后,她继续坚持完成父亲的遗愿。
人文情怀、翻译之道尽入眼帘
据了解,草婴书房由同济大学教授李翔宁负责设计,徐汇区文化和旅游局经过斟酌后选择了这栋历史保护建筑来开展搭建工作。除了展示书房原貌外,设计人员还以“人道主义启蒙”“中俄翻译之桥”“文学翻译之道”和“草婴大事记”等主题展示墙来讲述这位伟大翻译家辛勤笔耕的一生和他的思想。 “原来,草婴的父亲盛济舲在他心中播下了自由、平等、博爱的理念。抗战时期,翻译家姜椿芳引导他学习俄语。草婴想让国人对苏联这个新兴国家有更多了解,期望祖国也能发展壮大。”“是啊,年过半百后,他决心把‘19世纪的世界良心’托尔斯泰的小说全部翻译出来,因为他认为经历了两千多年封建专制统治的中国特别需要培养和唤醒人性的光辉。原来他是靠着这种想法来翻译的。”在展示墙前,几位游客聊起了墙上的大量照片和文字内容。 “文学翻译之道”展示墙则吸引了很多游客拿出手机拍照。一帧展示草婴晚年伏案笔耕情景的大幅黑白照片尤为引人注目,“我是一棵小草,野火烧不尽,春风吹又生。一棵小草来到世上,就是给黄土地增添一丝绿意。”一位年迈的游客对着照片上的句子朗诵起来。
“衡复”名人故居地标渐成规模
令广大俄罗斯文学爱好者感到惊喜的是,草婴书房不止是一处怀旧之所。 “她的发式并没有什么引人注目的地方。引人注目的是那些老从后颈和鬓脚里露出来的一圈圈倔强的鬓发,这使她更加妩媚动人”,试运营首日上午,曾在电影《安娜·卡列尼娜》中为基蒂“献声”的老配音演员刘广宁特意赶来,她深情并茂地朗诵了一段草婴先生翻译的文字,令到场的多位老年读者感动落泪。类似的活动今后还将在这里举行。 “父母生前就希望把自己的书献出来给大家看”,盛姗姗表示,今后,草婴书房会通过举办讲座、座谈会和电影放映等活动来推广父亲的译作,此外,这里有望每月举办关于外国文学、艺术和建筑等领域的学术讨论活动。 徐汇区文化和旅游局工作人员表示,与草婴书房一同开放的还有同一院落内的夏衍旧居,徐汇区以乌鲁木齐南路 178号为中心的辐射半径内历史文化气息浓厚,加上此前巴金、张乐平、柯灵等名人故居已陆续开放,这些地处衡复风貌区内的名人故居文化地标已逐渐形成规模效应,它们是游客们品味徐汇文脉的重要窗口。
>>>观展小贴士
地址:徐汇区乌鲁木齐南路178号
开放时间:试运营期间,每周三至周五9:00至16:30免费开放(16:00停止入场)
参观途径:目前仅接受微信预约参观,感兴趣的老年朋友可关注“魅力衡复”微信公众号,点击“预约参观”栏目
交通方式:地铁7号线或9号线肇嘉浜路站,或地铁1号线衡山路站,出站后步行约15分钟即可到达
作者 上海老年报记者 程峰
|
|